จริงๆก็น่าจะเอะใจตั้งแต่ตอนยืมแล้วล่ะ เพราะที่กล่องมีแต่ภาษาญี่ปุ่น(ไม่ใช่ภาษาจีนด้วยซ้ำทั้งที่เป็นหนังจีน) และมีภาษาอังกฤษนับคำได้ คือ คำว่า Xiao Wu, a film by Gia Zhang Ke, COLOR, DVD video, 108 min… อารามดีใจอยากดูไม่ได้คิดถึงเรื่อง subtitle เล้ย ตกลงว่าที่แผ่นญี่ปุ่นก็มีแค่ 1:日本語字幕 (แปลว่าข้อยนี้สิมีแต่ Japanese Subtitle อ่ะเด่ะ!!!) ที่เซ็งกว่าคือคำถากถางจากน้องชายสุดเลิฟว่า “คิดว่าห้องสมุดเขาจะไปก๊อปนายแว่นมาให้ยืมรึไง” ทู่ซี้ดูไปได้ 10 นาที เป็นอันยอมแพ้ จะซับจีน ซับญี่ปุ่น ไม่มีลุ้นทั้งนั้น ทำเอาเซ็งคนญี่ปุ่น ใจคอไม่คิดจะทำซับอังกฤษไว้บ้างเลยเรอะ ความกระดี๊กระด๊าที่เมื่อวานได้สัมผัสงานจริงของนาระกับโมริมูระในหว่างแขนเหวี่ยงกลับไปที่ศูนย์เลย เลิกเห่อญี่ปุ่น 1 วัน
กรกฎาคม 17, 2008...1:28 pm
ทำไมวันนี้ Xiao Wu ไม่พูดไทย
ข้ามไปยังความคิดเห็น






1 ความเห็น
กรกฎาคม 21, 2008 ที่ 1:16 am
แผ่นแบบนี้ ที่บ้านมีเรื่อง Blur Gate Crossing ซื้อจากไต้หวัน เห็นแล้วว่ามีแค่ซับญี่ปุ่นกับซับจีน
แต่ปกมันบาดใจเหลือเกิน ซื้อสักหน่อย 200 บาทไทย
(ป.ล. สมัยซื้อมาใหม่ๆ ยังพออ่านจีนได้ เลยรอดตัว 55 )
(อ้อ ภาพหนังโซนนี้ ชัดมากๆ)